No exact translation found for مِنْ خُصُوص

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مِنْ خُصُوص

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
    وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
  • Unsere Länder sind entschlossen, Regelungen und Maßnahmen zu unterstützen, die geeignet sind, einen dauerhaften Waffenstillstand wie in VNSR 1860 ausformuliert zu tragen - dazu gehört insbesondere, den Waffenschmuggel zu unterbinden - und eine dauerhafte und regelmäßige Öffnung der Grenzübergänge sicherzustellen.
    إن بلدينا عازمان على دعم القواعد والإجراءات المناسبة لتحقيق وقف إطلاق نار دائم كما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860 ومنها على سبيل الخصوص منع تهريب الأسلحة وضمان فتصح المعابر بصورة دائمة ومنتظمة.
  • Opfer der Janjaweed sind vor allem jene ethnischen Gruppen, aus denen sich die Rebellen rekrutieren.
    وضحايا الجانجويد هم على وجه الخصوص من تلك الجماعات العرقية التي يُجنّد منها المتمردون.
  • Sie hat ihren Teil zu der Hysterie beigetragen, indem sie alles auf den Islam geschoben hat.
    ساهمت أيان هيرسي علي في خلق حالة من الهستيريا من خلال ما ساقته من دوافع بهذا الخصوص، حيث حمَّلت الإسلام مسؤولية كل شيء.
  • In einem seltenen Interview kündigte Mullah Omar, weiterhin deren Anführer, Anfang Januar 2007 an, dass "der Krieg sich so lange intensivieren werde", bis die ausländischen – vor allem die amerikanischen – Truppen Afghanistan verlassen hätten und die von den Ausländern geschaffenen Institutionen aufgelöst seien.
    في حديث صحفي نادر أعلن ملا عمر - الذي لا يزال يقود طالبان – في بداية يناير / كانون الثاني 2007 أن "الحرب ستشتد" حتى تخرج القوات الأجنبية – وعلى وجه الخصوص الأمريكية – من أفغانستان، وحتى تُلغى كل المؤسسات التي أقيمت على أيد أجنبية.
  • Greifbare Fortschritte hat das Treffen des Nahost-Quartetts in Berlin nicht gebracht. Aber es sind einige wichtige Signale von ihm ausgegangen: Die internationale Staatengemeinschaft setzt sich endlich wieder mit gesteigertem Engagement für eine Lösung des Palästina-Konflikts ein.
    على الرغم من أن اجتماع اللجنة الرباعية الخاصة بالشرق الأوسط في برلين لم يسفر عن نتائج ملموسة، إلا أنه أطلق بعض الإشارات الهامة، منها على الخصوص نجاح المجتمع الدولي مرة أخرى في الجلوس على مائدة واحدة وإبداء اهتمام متزايد بإيجاد حل للنزاع الفلسطيني.
  • Die wirtschaftliche und soziale Lage spielt eine herausragende Rolle. Tatsächlich ist es so, dass es dem Land seit Jahren schlechter geht. Besonders der Süden leidet Not. Hier hat sich viel Unmut aufgestaut, und es überrascht deshalb nicht, dass die Unruhen in den südlichen Provinzen begannen.
    يلعب الوضع الاقتصادي والاجتماعي دورًا هامًا. في الحقيقة تزداد أحوال البلد سوءً منذ سنين. حيث يشكو جنوب البلاد على وجه الخصوص من الفقر. وهناك في الجنوب تراكم الغضب وتأجج، ولهذا السبب ليس من المفاجئ أن تكون الأحداث قد بدأت في الأقاليم الجنوبية.
  • "Using the Sheikhs" wurde diese Politik der Amerikaner genannt, "die Scheichs benutzen". Den sunnitischen Terroristen wurde so der Boden entzogen. 103 000 Iraker waren beim US-Militär Ende 2008 offiziell als so genannte Söhne des Irak registriert.
    وتستخدم الولايات المتحدة سياسة "استخدام الشيوخ" من أجل سحب البساط من تحت أقدام الإرهابيين من السنة على وجه الخصوص، حيث كان هناك نحو مائة وثلاثة آلاف عراقي مسجلين رسميًا لدى الجيش الأمريكي بما عرف باسم "أبناء العراق"؛
  • Statt zu belehren, wäre gerade deutsche Außenpolitik gut beraten durch verbesserte Kooperation die vielen kleinen Anzeichen von Liberalisierung und Öffnung zu unterstützen.
    وبدلاً من تقديم الدروس، قد يكون من الأفضل للسياسة الألمانية بالخصوص أن تدعم من خلال تعاون أوثق البوادر الصغيرة الكثيرة المنبئة بالليبرالية والانفتاح في هذا البلد.
  • Erstens enthielt mein Bericht von 1997 "Erneuerung der Vereinten Nationen: Ein Reformprogramm" (A/51/950) mehrere Maßnahmen zur Stärkung der Führungskapazität des Sekretariats und zur besseren Koordinierung auf dem Gebiet der humanitären Hilfe und der Entwicklung, darunter namentlich die Schaffung von Exekutivausschüssen.
    فقد قمت أولا في تقريري لعام 1997 المعنون ”تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح“ (A/51/950) باعتماد عدة تدابير منها على وجه الخصوص إنشاء لجان تنفيذية لتعزيز القدرات القيادية للأمانة وإتاحة قدر أكبر من التنسيق في ميداني الأنشطة الإنسانية والتنمية.